TV serijasezona 4 epizode 1, S04E01

Srbščina podnapis7

Suits (2011)

HDTV x 264 LOL
Suits
1 CD
N/A
4,67/5
ninoslav1011
Junior translator
Avtorski podnapis

Što dalje? Komentirajte...

  • Pregled po sezonama
  • Komentarji (10)
  • Prijavi podnapis

Za komentiranje morate biti prijavljeni!

  • ninoslav1011
    Junior translator
    08.11.2014. 18:59

    Tiberiusu

    Mogao si da daš bilo koju ocenu,ne prevodim više,zbog porodičnih problema,prepuštam tebi pošto vidim da se razumeš u materiju,ako se nastavi serija da je preuzmeš.
  • Tiberius
    Translator
    08.11.2014. 17:15

    Razlog

    Dao sa 4 (za trud), ali mogao sam i manje. Mnogo grešaka pravopisnih, gramatičkih. Isforsirane fraze koje nisu u duhu jezika. Serija obiluje pravnim i stručnim terminima koji su loše prevedeni. Ima još, ali mislim da je i ovo dovoljno.
  • ninoslav1011
    Junior translator
    16.06.2014. 14:09

    za orange

    - stavljam kad se sagovornik menja u istom redu,ako je novi red ne stavljam,jer su dijalozi dugi,i uvek mi fali slova,nigde nisam stavio više od 43 u redu,ni više od 40 znakova u sekundi.
  • ag_orange
    Translator
    16.06.2014. 11:43

    Hvala na prevodu....

    Sve super, samo još da ima "-" kod promjene sagovornika... hvala i pozz
  • ninoslav1011
    Junior translator
    14.06.2014. 13:21

    za angels

    Hvala puno,moja greška,promaklo mi je to jer ona i Luis stalno pričaju u nekim šiframa,najteže mi je njih prevesti.U pravu ste,Hvala i tebi i goyts-u na ispravci.
  • angels
    Senior translator
    14.06.2014. 11:54

    Ima kiše, Ninoslave

    446 00:25:05,308 --> 00:25:06,475 Kiša potvrđena. Ženska kaže "raincheck", u smislu odgode, neću sada, propuštam, drugi put i slično.
  • ninoslav1011
    Junior translator
    14.06.2014. 10:37

    nema problema

    Pitao sam zato što sam pregledao ponovo ceo moj prevod i ni na jednom mestu nisam našao reč kiša,zato sam pitao,mislio sam da mi je promaklo.Ne ljutim se zbog kritike koja ukazuje na moje greške i pomaže mi da bolje prevodim,čak je smatram poželjnom.
  • goyts
    member
    14.06.2014. 10:31

    opomba

    se opravičujem, ni bilo mišljeno kot kritika, samo to sem opazil med gledanjem, ker ne znam dovolj AN in zato rabim prevode, drugače so prevodi brezhibni in se zahvaljujem, nisem hotel žaliti!
  • ninoslav1011
    Junior translator
    14.06.2014. 09:19

    ????

    Kakve to ima veze sa mojim prevodom?
  • goyts
    member
    14.06.2014. 08:59

    opomba

    night watch - nočna straža I'll get a rain check (American informal) something that you say when you cannot accept someone's invitation to do something but you would like to do it another time - nije kiša

Za slanje reporta morate biti prijavljeni!